Folk Traditions: Animal Sounds

ANIMAL SOUNDS

 

Little children are very cute in their games when they use more or less poetic expressions in their singing.

[This is what the animals say:]

Horses, Mules, Asses                  Vve wee
Goats                                              Ja jaa
Sheep                                             Zzd zzoo
Dog Tecca                                     te cca
Roosters                                        Cuzzi cuzzi Pii pii
Cats                                                Mugiddru Mugiddra

 

Muruzzedda, muruzzedda veni sedi a sta siggiteddra chi ti dugnu pani e vinu pi la suppa a lu Bamminu.
La Trinitati a lu cummentu: “viva viva lu Sacramentu! lu Sacramentu a la batia, Viva Santa Rusulia!

“Lu Bamminu ‘un voli suppa chi c’abbampa la vuccuzza. La vuccuzza china di meli, viva viva San Micheli;”
“Rusidia quann’era nica Si vistiu di rimita. Lu Signuri la chiamau ‘mparaddisu la purtau.”

San Micheli acchiand susu pi sunari li tri campani, li tri campani su sunati viva viva la Trinitatil
“Cu li tomci e li cannili, cu Gesu vogghiu muriri. Cu li torci e li campani Cu Gesii vogghiu campari.”

“A li tri, Mariulina cadiu di lu leitu e si ruppi lu braccilettu. La purtaru a lu spitalettu., lu spitalettu era chiusu. La purtaru ‘nth lu pirtusu, Nta lu pirtusu un cc ‘ja. La purtaru nni so’ zia. ‘nni so zia c’era un cani Chi facia ban! Ban! Mariulina si scantau e lafrevi cci passau.”

“Pala, paletta. Signuri e cummdri. Aju ‘nafigghia chi sapi jucari, Sapijucari a lu vintitri: Una, dui e tri. Ole, ole. cci veni cu’ me? dunni mi porti? a lu palazzu da’ re; e dm manciari? Pani e patati, cicin cotti E fain caliati.”

“Manu moddra, manu moddra Lu Signuri ti la ‘ngoddra. Veni lu Pa, veni lu Pa Maccarruna cci fa la Md, Cci Ufa cu la muddrica Veni lu Pa e tuttu si strica.”

“Ti la ‘ngoddra a pani e vinu Tirituppiti a San Martinu. Veni hi Pa! Veni lu Pa, veni e porta, minmdiddri p’accurdan li picciriddri.”

 

When meeting cattle:

Vdi, vdi, mascardi, setti cuteddra ‘ncapu li to’, li t.d a la ucciria setti cuteddra ‘ncapu di tia.
Mugi, mugi, veni fatti lu rnussii dugi cu li beddri surciteddri Chi si scantanu di tia.

There are many other of these little rhymes that accompany the games of children, which are all very similar to the ones above, with the same meter used in the children’s singsong.

[This webpage is excerpted from the book: “The History of Poggioreale, Sicily – From 1640 to 1956.” Originally written in Italian by: Canonico Dottore Francesco Aloisio in 1956. Adapted and translated by: Dr. Jeremiah P. Spence, Ph.D. of Austin, Texas. 5th Edition. International Order of Genealogists Publishing. Ireland. 2019. ISBN: 9781072403371. The book can be purchased online at: https://www.amazon.com/History-Poggioreale-Sicily-1640-1956/dp/1072403374/ ]